• Prerazmišljavanje

    8 knjiga umesto karanfila za 8. mart (III)

    Iako na Prerazmišljavanju zapravo volimo karanfile, naročito zelene, za Osmi mart više volimo da se pozabavimo preporukama knjiga koje o prazniku možete pokloniti dragoj ženi. U nastavku teksta pročitajte 8 preporuka knjiga koje su nam ove godine privukle pažnju i koje ćemo nastaviti da poklanjamo ženama kojima želimo dobro, a to jesu sve žene ovog sveta (da, čak i ta na koju ste pomislili s nevericom). Ručni radovi, umni radovi Savka Subotić je bila izuzetno privilegovana, prvo to moramo reći. Dolazeći iz ugledne, imućne i…

  • savremene iranske pesnikinje prerazmisljavanje
    Beleške s margine,  Gost autor

    Počnimo od nade (Savremene iranske pesnikinje, Imprimatur 2021)

    PREDGOVOR – SÂMO PISANJE Možda, u ritmu suprotnom od Pandorinog ćupa, treba da počnemo od nade i da skončimo s darivanjem darova. No, postoji izazov u samoj biti ove zbirke (i zbirkama nalik na nju) koji preti da neki svakodnevni prikaz postane disertacija. Stanje je takvo iz više razloga, od kojih je najvažniji kontekst. Pisati uobičajeni, subjektivni prikaz u kojem se pravi balans između stručne analize dela i sopstvenog ukusa u ovom slučaju dovodi do izvesne disonance jer, ovde, ideja ukusa postaje bezukusna. U ovakvim…

  • Prerazmišljavanje

    Pročitala sam u novembru

    Za ovaj mesečni pregled morala sam da izlistam Goodreads, jer nisam mogla da se setim polovine od 8 pročitanih knjiga. A bez pomoći dnevnika ne uspevam da se setim ni ostalih okoloknjiških stvari koje sam radila u novembru. (Znam da sam radila mnogo više nego u oktobru i uopšte prethodnih meseci, pa biće da je razlog ovoj nepovezanosti preumor.) Ne, ozbiljno, morala sam da uzmem dnevnik da bih imala šta da napišem u ovom odeljku. Dakle, gledala sam „Grindelvaldove zločine” (volim sve što nam Rouling…

  • bestežinsko prerazmišljavanje marko gilmor
    Beleške s margine

    Bestežinsko (Weightless) – Marko Gilmor

    U poslednje vreme neradije načinjem prevodnu književnost, zato što, koliko volim da vidim dobar, toliko me nemaran prevod rastuži. A u ovo, poslednje, vreme, primećujem trend poluprevođenja. Kao da prevodioci ne poznaju ili samo jako ne vole jezik za koji vrše adaptaciju. Zato se obradujem kada vidim poznato ime na prvoj unutrašnjoj strani. Ako sam ga zapamtila, znači da je prevod bio valjan. Tako od savremenih mogu da izdvojim Mariju Miličević, koja je od Sumraka napravila književno delo na srpskom jeziku, Teu Jovanović, koja se drži svog standarda…